








| | George Szirtes: 2. Entering Nova Zembla
| |
George Szirtes
2. Entering Nova Zembla
In entering the waters of Nova Zembla our words froze so that however we opened our mouths no sound came, the world stood still as iced-breath before the nose
like solid cloud, like an amorphous frame for a lost world where echoes of living speech might still be found, as if all praise or blame
or intimacy or harshness resided there, and each of us in our enforced silence might contemplate the mystery, and hope somehow to breach
some inner law of remembrance, however late, to find what had been said in the very spot we left it, our histories, our hearts, the precise date
of their breaking, when they were still hot in our mouths. But there was terror too and melancholy, because which of us forgot
the dead we had long stowed and carried through the journey, the beautiful loved dead, the young with their rifles and explosives, those who
stood on street corners, the quiet unsung bodies under the rubble of war crushed by houses that collapsed like a lung
when the air was sucked out of them, the washed corpses laid out, the old still queuing for bread, the leaders hanging in the concrete yard, the rushed
verdicts, the prisons... but what can you do with the dead except store them in silence, in a cloud of breath that freezes in front of you? Apprehension, dread,
hope and expectation... history is death remembered in our country. Childhood is this frozen cloud, this vanished Nazareth
where we began our progress. We feel the kiss of that dense impenetrable vapour where the voice is trapped within its icy ellipsis.
We came to Nova Zembla in good faith. The air was crisp, the trade routes promising, hull and keel in order, well-stocked with supplies, with rare
spices to offer potential partners in a deal of our devising: saffron, cypre, our lives if necessary. But here we are in our seal
of silence, frozen in, husbands, wives and children, none of us daring to move. Is it the voice or the cold air in us that survives
Nova Zembla? That still remains to prove.
|
3. Imagining Thaw
A crackling of consonants that broke above our heads wrote Mandeville. I hear the crackling of machinegun fire, the crump of shells in a street. Our beds
are in the small room where we are in quarantine, my brother and I. Our consonants ricochet above our heads, mysterious, unseen
verdicts on the world outside, which is grey with autumn, shifting into winter. Being ill we miss the excitement not too far away
from us, right below in fact, in the shrill whine we cannot explain with the consonants at our disposal. My parents wait for the radio to fill
the spaces of anxiety. Who are the combatants? Whose voices crackle at the world like guns? Our flags of selfhood are tiny, mere pennants
we play with, only our toy soldiers carry weapons. Out there a new language is being invented, new aahs and ohs of grief, new syllabic patterns
out of which grows the peculiar-scented abstraction of exile, the sour adjectives of defeat and resentment, for ever defeated and resented,
and the strangest noun of all, a bitter-sweet embodiment, somewhere between glory and triumph embodied in the vast feet
of a statue that has fallen, in the memory of its falling, and the noise, the terrible noise, of all those consonants writing their own story.
But then we are nothing more than two small boys recovering from scarlet fever on the third floor. We cannot speak the language that destroys
the city we live in. Later we will learn more of it. Only later will we grasp its still-raw grammar and interpret the inchoate roar
of its history. Practice strengthens the jaw of saying. And soon everything is crackling. The vowels begin to flow, the consonants thaw.
|
George Szirtes
won the foremost British poetry award, the T.S. Eliot Prize, in 2005 for his book of poems
Reel. An outstanding translator of Hungarian fiction and poetry, he has also translated
novels by László Krasznahorkai, Sándor Márai (Casanova in Bolzano, 2004) and fiction by
Krúdy and Kosztolányi. His version of Krasznahorkai's War and War was published by New
Directions (USA) in 2006. He is currently working on a group of novels by Sándor Márai
including The Rebels for Knopf/Viking-Penguin.
A subscription will bring
you all this and much much more!
|
|  
|